Горячко Лідія Григорівна

Матеріал з wiki
Перейти до навігації Перейти до пошуку
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Лідія Григорівна Горячко

народився — 4 грудня 1913
місце народження — с.Вільшанка, Кіровоградська область
дата смерті — 2 серпня 1993
місце смерті — м.Київ
місце поховання — м.Київ

Лідія Григорівна Горячко (4 (17) грудня 1913 – село Вільшанка – 2 серпня 1993- м.Київ) – перекладачка, член Спілки письменників України, вчителька, учасниця геологічних експедицій.

Життя і діяльність

Горячко Лідія Григорівна народилася 4 (17) грудня 1913 року в селі Вільшанка на Кіровоградщині (нині – селище міського типу), в сім`ї службовця. Ще в давні часи Кіровоградщина стала другою Батьківщиною для сотень болгар, які рятувалися від османського ярма. В книзі «Історія міст і сіл Української РСР. Кіровоградська область» простежуються першовитоки заселення болгарами цих земель: «під час Російсько-турецької війни (1768–1774) близько 400 болгарських родин звернулися до головнокомандуючого російською армією з проханням дозволити їм оселитися в цій місцевості, і восени 1773 року їх розмістили на зимівлю в селах Бузького Козацького війська. Наступного року поселенці обрали місцем свого постійного проживання село Вільшанку (нині – райцентр на Кіровоградщині). Спілкуючись із місцевим населенням, болгари зберегли мову, обряди і звичаї своєї історичної Батьківщини. У с. Вільшанка й народилася Лідія Горячко – майбутня письменниця, ім’я якої ще за життя ввійшло в декілька енциклопедичних видань».

Дослідник життя і творчості Лідії Горячко Ганна Бабій у своїй статті «Українські нащадки слов`янських просвітителів Кирила і Мефодія» зазначає: «Родовід перекладачки походить зі Степової Еллади (…). Мати Лідії Горячко, Марія Захарівна Пєліхова, мала болгарське коріння. Напрочуд вродлива, з розкішною чорною косою, вона виховувалася в багатому домі в містечку Ольвіополі, яке пізніше ввійшло до м. Первомайська. Посагу в Марії не було, тому й видали її заміж у 26 років за старого, малописьменного парубка із сусіднього болгарського села Вільшанка. Від цього шлюбу і народилася в 1913 році майбутня письменниця». В неопублікованих спогадах Лідії Горячко, написаних нею в Києві в 1980–1990 рр., що зберігаються в архіві Ганни Бабій, майбутня перекладачка говорить: «… Бджола після довгих мандрів летить до квітки, щоб напитися нектару, – людина горнеться до спогадів, як до живої істоти. Народилася я в сім’ї робітника 1913 року 17 грудня в болгарському селі Ольшанка Одеської області, тепер – Кіровоградської. Дівчинкою була дуже вразливою; чуже горе сприймала, як своє. Вчилася я добре, вже з перших класів відчувався нахил до мови. Оповідання на вільну тему писала з легкістю; у навчальному році не було жодного пропуску, хоча доводилося всю зиму ходити в сандалях, а до школи було далеченько. У старших класах мені і моїм ровесникам пощастило: мову і літературу викладав політемігрант, болгарський письменник Петер Аджаров (кілька років тому помер у Болгарії); ми мали змогу розмовляти годинами із блискучим знавцем болгарської мови, теж політемігрантом – Гранчаровим. Всі дисципліни викладалися болгарською мовою». Закінчивши болгарську семирічну школу, Лідія Горячко вступила до Первомайського педагогічного технікуму. Ось, як про ці часи згадує сама письменниця: «Успішно закінчивши школу у 1928 році, я вступила до українського педтехнікуму, вирішила, як моя перша вчителька, присвятити життя школі. В технікумі пощастило: українську мову і літературу викладав обдарований викладач Никифор Семенович Скриль (він ще й окремо мені допомагав, адже я закінчила болгарську школу). Никифор Семенович прищепив мені велику любов до українського слова. По закінченні технікуму влітку в рідному селі займалася ліквідацією неписьменності, а з 1 вересня 1930 року (не було ще й 17 років) почала вчити другий клас. Незважаючи на те, що в мене була вже середня освіта, я вчителювала і сама вчилася, прислухаючись до розмовної мови, як гумка вбирала дотепні слова, поговірки, народні жарти. Ставилися до мене з великою повагою, літні чоловіки та жінки напрошувалися, щоб я їх вчила». Отримавши диплом, вчителювала на Одещині та Донеччині. «Саме в ті роки, – пише директор україно-болгарського історичного музею В. Вовченко, – по-справжньому викристалізувався її потяг до художнього слова, який Лідія Горячко прагнула реалізувати і в роботі драмгуртка, і в поетичних спробах, і в художньому перекладі». В юнацькі роки писала поезії й уже в 21-річному віці її вірші були надруковані. В 1935 році Лідія Григорівна вступила на філологічний факультет до Ленінградського державного педагогічного інституту. Про цей період життя вона згадує: «В інституті почала писати вірші, була в літгуртку, писала і весь час мріяла про навчання на Україні». Але, за станом здоров`я їй довелось перервати навчання. Й у 1937 році Лідія Горячко приступила до занять на філфаці Київського університету ім. Т. Г. Шевченка. Зі спогадів Лідії Григорівни: «У 1938 році вже з сім’єю жила в сімейному студентському гуртожитку. За чоловіком-геологом я кілька років їздила по Україні, працювала не за фахом. У 1941 році геологічна експедиція, яку очолював мій чоловік, працювала у Кіровоградській області». Під час обстрілу вантажної машини з геологічним устаткуванням на станції Павлиш загинув син Лідії Горячко – Анатолій. Про своє подальше життя письменниця згадувала: «Невдовзі ми опинилися на Уралі, без документів. Випадково дізналися, що КДУ евакуювався в Кзил-Орду. У 1945 році Українське геологічне управління відкликало чоловіка з Уралу. Ми знову в рідному Києві – місті, де я здобула вищу освіту, вперше відчула тепло синових рученят, де так багато хороших щирих друзів». В трагічні роки війни письменниця разом із чоловіком-геофізиком віддала роботі на Уралі багато сил і часу. Там, у суворій уральській землі, похована ще одна дитина письменниці, дочка Мірра, яка народилася в 1942 році, а померла раптово від набряку легенів у 1944 році.

У 50-х роках вийшов друком перший переклад Лідії Горячко. Це було оповідання Ангела Каралійчева «Трайчо признался». З цього часу Лідія Григорівна стає професійним літератором. Пізніше було замовлення перекласти декілька оповідань Єліна Пеліна, а потім – величезний роман Д. Ангелова «На життя і смерть», обсягом 40 друкованих аркушів, який і став візитною карткою перекладачки. Цей роман витримав три видання. Плідний період перекладацької діяльності Лідії Горячко припадає на 1960–1970-ті роки. З великим успіхом вона перекладає болгарською мовою лібрето опери «Богдан Хмельницький» до приїзду болгарської урядової делегації до Києва в 1957 році; готує болгарськомовний репертуар з Державною капелою бандуристів УРСР для гастролей у Болгарії (1958); перекладає болгарською мовою деякі інтермедії для видатного дуету народних артистів України Юхима Березіна та Юрія Тимошенка (Тарапуньки і Штепселя), готуючи їх до гастрольної подорожі в Болгарію (1959); пише численні літературознавчі статті й переклади. В 1966 році Лідія Горячко стала членом Національної Спілки письменників України. Ще за життя Л. Горячко вела ретельний облік свого творчого доробку, й нині в родинному архіві нащадків письменниці зберігається перелік її перекладів та літературознавчих статей, які вона присвятила українсько-болгарським зв`язкам та болгарській літературі. Оригінал списку друкованих робіт, складений Лідією Горячко власноруч, зберігається в архіві Ганни Бабій, копія – у літературному музеї м. Кіровограда (нині Кропивницького).

У 1974 році вийшла друком збірка оповідань «Береги» – спільний продукт книговидавництв «г. Бакалов» (м. Варна) і «Маяк» (м. Одеса). Перу Лідії Горячко належать переклади новел Йордана Тодорова «Випадковий гість» та «Російський князь», а також оповідання «Важке щастя» Тихомира Йорданова. Надзвичайно плідною виявилася творча співдружність Лідії Горячко з літературознавцем-болгаристкою Вікторією Захаржевською. Досить сказати, що саме цій дослідниці належать статті про Л. Горячко в «Українській літературній енциклопедії», а також в «Енциклопедії сучасної України». Творча спадщина Л. Г. Горячко – це переважно переклади понад 50-ти художніх творів болгарських митців слова. Найбільш знаними її перекладацькими студіями є: романи «На життя і смерть» Д. Ангелова (1957), «Республіка дощів» С. Даскалова (1974); повісті «Воля» М. Горчивкіна (1960), «Танго» Г. Караславова (1978; 1985); зб. оповідань «Іванчові пальчики» Єлина Пелина (1960), «Сільські душі» С. Даскалова (1962); кн. «Болгарські смішинки» (1969; 1984; 1990); окремі твори Н.Антонова, Д. Асенова, К. Бєлева, М. Грубешлієвої, К. Калчева, Л.Каравелова, А. Каралійчева, Х. Пелітева, Т. Павлова, Н. Месечкова, А.Константинова, С. Минкова, Д. Фучеджієва опубл. у зб. «Болгарський гумор і сатира» (1974), «Сучасна болгарська новела» (1977), «Веселий ярмарок» (1985). Всі ці переклади публікували київські видавництва. Перекладацьку майстерність Лідії Григорівни Горячко високо цінували Павло Тичина і Матей Шолкін, Платон Воронько і Кристо Белєв. У статті, присвяченій 90-літтю з дня народження письменниці «Гордість краю степового», надрукованій у газеті «Зорі над синюхою» 20 грудня 2003 року, В.Вовченко зазначає: «Працюючи над перекладами, Л.Г.Горячко ніколи не забувала про ту місцину, де зростала, про своїх перших навчителів Н.Чантулову, В.Соломонова, П.Аджарова, шкільних друзів та чарівну красу ні з чим незрівняної річки Синюхи. Щоразу по приїзді до Вільшанки, вона незмірно раділа тим змінам, що відбувалися в районі. Її цікавило буквально все: і які сорти пшениць краще прижилися в цій степовій зоні (…), і що нового з`явилося в програмах болгарських фольклорно-етнографічних ансамблів «Гуденки» та «Садянка», і як навчаються діти селян в місцевій музичній школі. (…). Вона мріяла написати історичну розвідку про поселення придунайських болгар в нашому краї (для чого зібрала чимало архівних матеріалів), але не встигла…». Упродовж майже 40 років літературного життя Л. Горячко часто виступала на радіо зі статтями та перекладами, брала участь у літературних вечорах, де виголошувала доповіді болгарською мовою, стала учасником двох симпозіумів перекладачів у м. Варні в Болгарії; була особисто знайома й листувалася з багатьма письменниками. Померла Лідія Григорівна Горячко 2 серпня 1993 року в Києві.

Твори болгарських авторів, слово яких донесла до українського читача Лідія Горячко, стали раритетами, за своїм змістом вони не втрачають актуальності й нині. Творчий доробок перекладачів і дослідників-болгаристів ХХ ст. обов’язково знайде свій шлях до сердець нових поколінь українських читачів.

Нагороди

Творча спадщина Л.Г.Горячко гідно відзначена в Україні й у Болгарії. В 1979 році Лідія Григорівна Горячко удостоєна Спеціальної нагороди Спілки письменників Народної Республіки Болгарія, Золотого Почесного Знака Всенародного комітету болгарсько-радянської дружби, медалі «Сторіччя з дня визволення Болгарії з-під турецького гніту», їй присвячені статті в газетах «Літературна Україна», «Літературен фронт», «Вєчєрні новіні» та ін.

Бібліографія

Ангелов, Димитр. На життя і смерть: роман / Димитр Ангелов; пер. з болгар. Лідія Горячко; авт. післям. Олена Шпильова. - Вид 2-е. - К.: Дніпро, 1965. - 618 с.: іл.

Бабій Г. Мовою братерського єднання / Ганна Бабій // Ми родина. – 2003. – № 7. – С. 3.

Бабій Г. Слово Кирила і Мефодія на Кіровоградщині / Ганна Бабій // Болгарський щорічник. – К.: Київський славістичний університет, 2006. – С. 251.

Болгарські смішинки: нар. гумор. Збірник / сост., пер. з болг. Лідія Горячко, худ. А. П. Василенко. - 2-е вид., випр. і доп. - К.: Дніпро, 1984. - 157 с.: іл.

Болгарські смішинки: прислів'я, афоризми, анекдоти, гуморески. Збірник / сост., пер. з болг. Лідія Горячко, худ. В. А. Казаневський. - 3-е вид., випр. і доп. - К.: Дніпро, 1990. - 315 с.: іл.

Болгарські смішинки: збірник / сост., пер. з болгар. вид. 1963-1966 р. Л. Горячко. - К.: Дніпро, 1969. - 94 с.: іл.

Гуржос І. І., Распутний Л. С. Вільшанський район // Історія міст і сіл Української РСР в 26 т. / Гол. ред. Колегія П.Т.Тронько (голова) та ін.; Ін-т історії України АН України. – К.: УРЕ, 1972 – Кіровоградська область / Ред., кол. Д.С. Сиволап (голова) та ін. – 1972. - 815 [1] с.: іл. Бібліогр. посилання в підрядк. приміт. - Імен. геогр. покажч.: с. 774 – 811. (про Л.Г.Горячко – с. 165).

Даскалов, Стоян Цеков. Республіка дощів: роман / Стоян Даскалов; пер. с болг.: Л. Горячко, Н. Оніпко. - К.: Молодь, 1978. - 256 с.

Добревський Димитр. Три сходинки до трону / Димитр Добревський. Танго / Георгій Караславов ; Пер. М. Крилов, Л. Горячко, Худ. І. М. Гаврилюк. - К.: Молодь, 1985. - 294 с.: іл

Web-ресурси

Жіноче обличчя літератури краю

Захаржевська В. О. Горячко Лідія Григорівна / В. О. Захаржевська // Енциклопедія сучасної України

Календар знаменних і пам`ятних дат на 2003 рік

Календар знаменних і пам`ятних дат на 2008 рік

Г.І. Бабій Українські нащадки слов`янських просвітителів Кирила і Мефодія